《静静的顿河》是一部俄罗斯文学的经典作品,有多个译本,以下是几个较为知名的译本及其特点:
1. 金人译本:
翻译时间较早,被认为较为客观实际。
人民文学出版社出版过金人翻译的版本,有多个版本,其中9版较为出名。
2. 力冈译本:
翻译于80年代,由安徽师大的力岗老师翻译。
力冈的翻译被认为专业且到位,特别是对主人公格里高力的悲剧英雄形象塑造得十分成功。
译林出版社出版了力冈的翻译版本。
3. 贾刚校译本:
贾刚校对的版本在80年代由人民文学出版社出版。
与金人译本相比,有些评论认为贾刚的版本在某些方面不如金人。
4. 贺非译本:
由鲁迅校订,但具体版本和出版信息不详。
5. 其他版本:
商务印书馆发行过力冈译的版本,但具体译者信息不详。
80年代还有版本提及了新增段落,反映了当时的政治背景。
选择哪个译本较好,很大程度上取决于个人喜好和对翻译风格的接受度。金人译本较为乡土化,而力冈译本则更诗意。建议读者根据自己的阅读偏好和对翻译质量的评价来选择合适的版本。