共翁号
共翁号 > 经验 > 麦田里的守望者哪个译本好

麦田里的守望者哪个译本好

原创2025-06-20 03:35:39

关于《麦田里的守望者》的中文译本,根据不同的读者评价和出版信息,以下是两种译本的特点:

施咸荣译本

施咸荣是《麦田里的守望者》的首位译者,他的译本在1983年正式发行。

施咸荣的翻译风格被一些读者认为带有“书生气”,可能不太符合现代阅读习惯。

施咸荣的翻译年代较早,有些用词可能显得过时。

孙仲旭译本

孙仲旭的版本是译林出版社在2007年推出的,受到广泛关注,至今已售出近10万册。

孙仲旭的翻译被认为更贴近现代阅读习惯,文字感觉较好,且翻译水平较高。

孙仲旭本人认为《麦田里的守望者》对他的人生有重大影响,并因此走上翻译之路。

综合以上信息,孙仲旭的译本似乎更受现代读者的欢迎,其翻译风格和用词更符合当代的阅读习惯。然而,最终的选择还应基于个人阅读偏好和对翻译质量的评价。建议读者在购买前,可以阅读一些片段或译本比较,以确定哪个译本更适合自己

返回:经验

相关阅读

    最新文章
    猜您喜欢
    热门阅读