关于《十日谈》的译本,根据提供的信息,以下是一些推荐:
方平、王科一译本
方平是《十日谈》研究专家,译本权威。
该译本从英文转译,语言优美,可读性强。
可能为选本,但语言质量高。
牛津大学出版社译本
由资深学者翻译,翻译质量高,符合作者原意。
包含注释,便于理解文化背景和生词。
王永年译本
直接从意大利文翻译,为全译本。
翻译风格古雅,部分故事附有插图。
个人认为此版本比方平、王科一从英译本转译的要好。
C.K. Scott Moncrieff和Francis Steegmuller译本
这些也是经典版本,可以考虑。
选择哪个译本最好,可能取决于您的个人阅读偏好和对翻译质量的评价。建议您根据豆瓣等平台的读者评价和自己的阅读习惯来选择合适的译本