《人性的枷锁》的译本选择,以下是一些建议:
张乐、叶尊、张柏然译本
张乐译本:口碑最好,知名度最高,部分原因归功于果麦强大的营销能力。
叶尊译本:是一个很不错的异化本,虽然语法上可能有瑕疵,但整体功底深厚,读起来更容易沉浸在故事里。
张柏然译本:属于归化译本,也受到了好评。
上海译文出版社三人合译本
该译本评价较高,但具体翻译质量可能因个人喜好而异。
群众出版社李娜译本
通篇流畅明丽,也受到了好评。
黄水乞译本
个人喜欢黄水乞的译文,但看过他翻译的《雾都孤儿》后觉得一般,因此不太推荐。
建议
如果注重口碑和知名度,可以选择张乐或叶尊的译本。
如果喜欢流畅明丽的文风,可以选择李娜的译本。
如果追求原汁原味,可以考虑上海译文出版社的三人合译本。
根据以上信息,张乐和叶尊的译本较为推荐,尤其是张乐译本,其知名度和口碑都较高。当然,最终选择哪个译本还需根据个人阅读习惯和偏好来决定。