《死屋手记》的译本中,有几个版本备受推崇:
曾宪溥译本:
由人文出版社出版,曾宪溥独立翻译完成。这个版本在2021年11月重新出版,是陀思妥耶夫斯基精选集的一部分。评论指出,曾先生的翻译细致且到位,且装帧风格很好,使用的纸张质量也较高。
耿济之译本:
由企鹅出版社出版。耿济之的翻译追求精准,但有些平淡无奇。尽管如此,他的译本仍然被一些读者推荐,特别是与其他版本对比时。
臧仲伦译本:
由漓江出版社出版,有黑色仿皮面精装和红色刷边的特色装帧,一度成为网红款。臧仲伦的翻译句式较为汉化,可读性较强。
综合来看,曾宪溥的译本在翻译质量和装帧设计上都很出色,是较为推荐的一个版本。如果对外观和手感有较高要求,臧仲伦的译本也是一个不错的选择。耿济之的译本虽然评价褒贬不一,但仍有一定的读者基础。
建议根据个人阅读习惯和偏好选择合适的译本。如果对版本的历史性和装帧有特别要求,可以考虑曾宪溥或臧仲伦的译本;如果对精准度有较高要求,可以考虑耿济之的译本。