关于《了不起的盖茨比》的版本选择,以下是一些建议:
巫宁坤的翻译版本
巫宁坤的翻译侧重直译,被认为是更加贴切原著的版本。
他曾师从沈从文、卞之琳,因此翻译风格可能较为传统和文学化。
姚乃强的翻译版本
姚乃强偏重意译,追求译文的流畅和清晰。
他的译本在读者中可能更受欢迎,因为更加通俗易懂。
乔志高的翻译版本
乔志高是台湾译者,他的版本在1974年完成,当时译名为《大亨小传》。
这个版本在文学界有一定的地位,可以作为参考。
邓若虚的翻译版本
邓若虚的版本由南海出版公司出版,首次出版于2012年。
选择这个版本时,可以参考豆瓣的评分与评价,以及封面设计。
其他版本
李继宏的翻译在豆瓣上存在一些争议,可能不太适合所有读者。
王凤月的译本有待提升,李继宏的翻译语域可能存在问题。
电影改编
1974年的电影改编版本由罗伯特·雷德福和米亚·法罗主演,弗朗西斯·福特·科波拉编剧,是公认的正统学院派认可版本。
选择哪个版本,最终取决于您的个人喜好和阅读需求。您可能想考虑译者的翻译风格、出版时间、读者评价以及电影改编的影响。希望这些建议对您有帮助,