在中文中,“作好准备”通常被认为是更合适的表达。以下是“作”和“做”在中文中的用法区别:
作:多用于抽象概念或非具体行动的活动,动作性较弱。例如:作安排、作采访、作承诺。
做:侧重于具体对象或产生实物的活动,动作性较强。例如:做工、做衣服、做作业。
因此,当提到为将来的事件做好准备时,“作好准备”强调的是心理和思想上的准备,而“做好准备”则可能侧重于实际行动的准备。
希望这解答了你的疑问,
在中文中,“作好准备”通常被认为是更合适的表达。以下是“作”和“做”在中文中的用法区别:
作:多用于抽象概念或非具体行动的活动,动作性较弱。例如:作安排、作采访、作承诺。
做:侧重于具体对象或产生实物的活动,动作性较强。例如:做工、做衣服、做作业。
因此,当提到为将来的事件做好准备时,“作好准备”强调的是心理和思想上的准备,而“做好准备”则可能侧重于实际行动的准备。
希望这解答了你的疑问,